A N D R E A    Z A N Z O T T O
____________________________________________

ADORATIONS, REQUESTS, ACOUOPHONIAS

 

translated by Wayne Chambliss

 

 

 

On the field on the spur of ice.
April ice, and what
what was all this asking?
This urge to adore? What was all this about adoring?
Adores adores. Sibilance in the ears.
And where did you go (thought: no; action: no;
love: no; landscape: no)?
Now even the strength to shiver disappears:
you who are shivering, there in the white.
What a bad hand. What night.
But don't forget to land;
don't forget the impact.
As when – one time – they almost had…almost…me…
Oh, I'm up, I'm up.     Kicks, kicking feet.    Acouophonias.
Here I am: asking presciently, patiently asking
Here I am: quiet adoration
—Quite an adoration you had there!
toutes ces historiettes de femmes, de belles, de fi—
But oh, then comes me,
unveiling spirit, inhaling spirit.
What make-believe—in the copse, past the cops,
where each name disappears,
as if I'd never heard
more holiness, a more valid explanation.
Condition me if you want to, but.
What a long escalation of years,
before and after; like nothing, exactly,
like I who played-displayed
like nothing,
like nothing, exactly.
In the courtyard, I played like it mattered,
shattered and scattered
in the courtyard, I adored
so many courtyard-beauties.
Stay with me mommy, please,
don't lose me in the black-black night.
“But I'm already night,” it all answers back.
Hearing footsteps, you turn
what's that? you listen
afraid, or idiotic. Nonsense, you think?
Nonsense and nightblacks? Acouophonias?
And there, and I, doing what? adoring what? for what was I waiting?
And then you're up, you erupt.
You make your stand—belief in the word,
to the letter—
Bic in hand. Vicisti.

Inside, you traverse
the impervious reverse of the situation:
“e 'vée paidí tut”


 

back to issue one

[ page 1 of 1 ]