E C E A Y H A N
_____________________TWO POEMS
Translated by Murat Nemet-Nejat
Ocharina
Her thousand years under tar trees
with mediterranean lips, windowless, in pain without windows
she recalls her dad as a lake
in the scoop of her hands a mossy lake with lots of fish.
In the miniature scale of a town square
purple monday mornings waking her up,
a shyster tower clock keeper who subcontracted his job to
a Hoffman rooster, to sleep late.
On sacks of tea, a gypsy widow
averts her face. does she pretend not to see us,
or doesn't she see us?
and in her basement heart the darkness of Chaldean nights.
As the sun rises on the river
they are lowering her dad - tradesman in ants - into the ground
already lost to wife, daughter, lost his hat.
A thousand years under tar trees - windowless,
in pain, a bunch of bare assed children with mediterranean lips
are making lewd signs towards
boats
full of silk - silk sailing away,
which will never sink.
And they are playing lemons ocharina in their sea lingo
laughing crying screaming sour ocharina ocharina.
[ page 1 of 2 ]